هل هناك كلمات لها نفس النطق بالانجليزي والعربي ؟ في الحقيقة أجل فاللغة العربية لغة ثرية جدًا وأثرت في جميع لغات العالم، بل هي من أكثر اللغات استخدامًا في العالم، ويصل عدد مستخدميها أكثر من 400 مليون مستخدم في العالم، وهي من اللغات القديمة وانتشرت بسبب انتشار العرب حول العالم. المسلمون العرب فتحوا بلاد الأندلس وتأثرت اللغة الإسبانية أيضًا باللغة العربية، وانتقلت اللغة العربية ببعض كلماتها لـ اللغة الإسبانية والإنجليزية في هذا الوقت.
كلمات لها نفس النطق بالانجليزي والعربي
- الكحول وهي بالإنجليزية تنطق ALcohol وهي تعني الخمور وتعبر عن جميع المنتجات الكحولية، وظهرت هذه الكلمة في وقت تقطير النبيذ في العهود القديمة.
- الجبر Algebra وهي كلمة عربية ومعناها علم الجبر في الرياضيات، وظهرت على يد الخوارزمي عالم الرياضيات الشهير وهو مؤسس علم الجبر في القرن التاسع الميلادي، بل إن كلمة Algorithms هي الخوارزميات وهي كلمة عربية بالأساس أيضًا.
- الخرشوف Artichoke وتعني الخروشف وهو نبات ومشروب وفي الإسبانية تنطق الخرشوفة وانتقلت إلى الفرنسية لتنطق الخرشوا، وفي الإيطالية أيضًا تسمى خرشوفو.
- كلمة Candy وهي كلمة عربية لم يعد العرب يستخدمونها وهي ( قند) كان يتم وصف العصير المتبلور من نبات قصب السكر ولذلك الأمريكيون استمدوا منها كلمة ” كاندي” وتعني الحلوى المتبلورة أيضًا، ولها رحلة هذه الكلمة حيث كانت في اللغة ( السنسكريتية) وبعد ذلك انتقلت إلى العربية، وبعد ذلك فارسية وبعدها إلى اللغة الإنجليزية الأمريكية.
متابعة لـ كلمات لها نفس النطق بالانجليزي والعربي
- قهوة Coffee هذه الكلمة عربية بالأساس وانتقلت إلى تركيا ونطلقت ( قهفة) بعد ذلك اتجهت إلى إيطاليا ووصفها الإيطاليون بـ ( كافيه) وبعد ذلك وصلت إلى المملكة المتحدة ونطقت كوفي Coffe.
- قطن Cotton وهذه الكلمة عربية بنت عربية أصلها كان في الهند والعالم العربي، وأمريكا الجنوبية، وهذه الأماكن متميزة بزراعة القطن، وبعد ذلك أصبحت في الإنجليزية وجميع لغات العالم تقريبًا.
- كلمة Magazine وهي كلمة تم اقتباسها من اللغة العربية “مخزن” وانتقلت إلى اللغة الفرنسية تحت اسم “Magasin” لتكون محمل لمعنى “المحل” وبعد ذلك انتقلت للإيطالية باسم Magazzino وبعد ذلك تم وصفها للمجلات لتكون في الإعلام والصحافة.
- كلمة Mattress هي كلمة عربية بل واختراع عربي بالأساس أي لم يكن هناك هذا الاسم على الإطلاق، فهي “مفرش” وبعد ذلك انتقلت في اللغة اللاتينية والأوروبية وبعدها الإيطالية ثم انتقلت “ماتريس” في الإنجليزية.
- كلمة “صوفا” Sofa هي كلمة عربية وتعني المنصة المرتفعة أو السجاد الجالس عليه البشر وبعد ذلك انتقلت إلى التركية لتكون أريكة، وللإنجليزية بنفس الاسم صوفا.
- السكر Sugar وهي كلمة عربية فالتجار العرب المسلمون كانوا يسافرون إلى أوروبا الغربية ويحملون معهم السكر وبعد ذلك انتقلت إلى اللغة السنسكريتية وكان يطلق عليها في البداية شاركارا Sharkara وانتقلت للانجليزية بلفظ شوجار.
- صفر Zero وهي كلمة عربية بالأساس، وأصلها في اللاتينية صفروم Zephrum والتي تحولت لـ Zero في الإيطالية، وانتقل إلى الأوربيين في القرن الثالث عشر، على يد العالم الإيطالي فيبوناتشي والذي نشأ وتربى في شمال إفريقيا، وتعني الشيء الفارغ الذي لا يوجد شيء فيه، وكلمات أخرى يمكننا وصفها في السطور التالية.
العربية | الإنجليزية | العربية | الإنجليزية |
قبطان | Captain | الكيمياء | Chemistry |
العنبر | Amber | الكحول | Alcohol |
قالب | Caliber | الجبر | Algebra |
صك أو شيك | Check | خوارزمية | Algorithm |
قهوة | Coffee | القلوي | Alkaline |
قطن | Cotton | شفـــرة | Cipher |
القبة | Alcove | الإكسير | Elixir |
قيروان | Caravan | نظير | Nadir |
نبات الكركم | Curcuma | صودا | Soda |
كهف | Cave | صفر | Zero |
كوب | Cup | عطر | Attar |
سلاطة | Salad | قرمزي | Crimson |
سُكر | Sugar | ديوان | Divan |
زرافة | Giraffe | الضرب | Drub |
المسح | massage | أرض | Earth |
جبس | gypsum | جمل | Camel |
جرة | jar | زعفران | Saffron |
أسطورة | Story | غزالة | Gazelle |
مناورة | Maneuvering | رزمة | ream |
الكٌحل | Kohl | قنديل | Candle |
وسط | Waist | ياسمين | Jasmine |
مومياء | Mummy | أخطبوط | Octopus |
الجن | Jinn | سبانخ | Spinach |
مرآة | Mirror | سفر | Safari |
سلطان | Sultan | تعريفة | Tariff |
تبغ | Tobacco | ليمون | Lemon |